Ir para conteúdo
GuiiDC

[Critical Hits] - “Beba comigo, seu punheteiroâ€� – The Witcher 3: Wild Hunt ganha trailer dublado em português

Recommended Posts

the-witcher-3-wild-hunt-09-1200x440.png

Hoje é um bom dia de falarmos sobre dublagens. Primeiro porque a dublagem da Pitty em Mortal Kombat X apareceu no Youtube e todo mundo está caindo de faca nela. Segundo, porque um trailer dublado de The Witcher 3: Wild Hunt acabou de pintar na internet, e ele é muito bom.

No vídeo, podemos ver um pouco mais do mundo em que o jogo se passa e um pequeno guia sobre o próprio jogo, tudo isso dublado em português. E não é por nada não, mas a dublagem ficou bem legal, tanto na fala do personagem principal do jogo, quanto nos NPCs, e também na narradora que nos guia pelo jogo.

Confira abaixo:


https://www.youtube.com/watch?v=1NIVt3g33_I

The Witcher 3: Wild Hunt chega ao PC, PS4 e Xbox One no dia 19 de maio.

Fonte: Critical Hit

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

"beba comigo, seu punheteiro" - e veio aquela vontade louca de estourar o notebook no chão, de raiva.

Sem contar o fato de terem juntado as vozes de todos os filmes da sessão da tarde num só jogo.

Eu realmente desisto de dar alguma chance pra dublagem nacional em games.

 

A voz do Geralt é feita pelo Sérgio Moreno, o dublador "oficial" do Tom Cruise. Pelo menos a voz dele não ficou

ruim igual a do Tom....

 

 

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

"beba comigo, seu punheteiro" - e veio aquela vontade louca de estourar o notebook no chão, de raiva.

Sem contar o fato de terem juntado as vozes de todos os filmes da sessão da tarde num só jogo.

Eu realmente desisto de dar alguma chance pra dublagem nacional em games.

Velho, eu sou totalmente contra dublagens e odeio todo e qualquer conteudo assim, mas achei que essa ficou aceitavel (embora se eu for jogar, ser legendado com toda certeza).

 

Podre mesmo ficou MK X asuhshaushahaush

Nem se fosse no dubsmash ficava tão ruim!

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Velho, eu sou totalmente contra dublagens e odeio todo e qualquer conteudo assim, mas achei que essa ficou aceitavel (embora se eu for jogar, ser legendado com toda certeza).

 

Podre mesmo ficou MK X asuhshaushahaush

Nem se fosse no dubsmash ficava tão ruim!

 

Nuss, nem me lembra disso. Vou jogar o MK daqui a pouco, em inglês. Pq na moral,

eu não consigo lembrar de NENHUM jogo dublado em BR que eu tenha tolerado. Nenhum.

Mas a voz do Geralt dá pra aceitar sim.

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

"beba comigo, seu punheteiro" - e veio aquela vontade louca de estourar o notebook no chão, de raiva.

Não vi o trailer dublado ainda, mas achei uma tradução boa. Quando eu vi em inglês e ouvi essa parte ("drink with me, you cocksucker"), fiquei imaginando como ficaria a tradução. E, convenhamos, "punheteiro" ficou melhor que "chupador de pinto".

  • Curtir 1

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Não vi o trailer dublado ainda, mas achei uma tradução boa. Quando eu vi em inglês e ouvi essa parte ("drink with me, you cocksucker"), fiquei imaginando como ficaria a tradução. E, convenhamos, "punheteiro" ficou melhor que "chupador de pinto".

nesse ponto concordados, quanto a dublagem, eu não vi o video, mas curti várias dublagens dos games, injustice, U3, Diablo 3 eu achei legal também

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Não vi o trailer dublado ainda, mas achei uma tradução boa. Quando eu vi em inglês e ouvi essa parte ("drink with me, you cocksucker"), fiquei imaginando como ficaria a tradução. E, convenhamos, "punheteiro" ficou melhor que "chupador de pinto".

 

Essa é exatamente a minha "birra" com dublagem. A expressão cocksucker é comum em inglês, mas se traduzir literalmente no protuguês

fica estranho. Mas botar "punheteiro" é igualmente ruim, pq tb não é uma expressão muito usada. Tentaram adaptar e ficou medíocre.

Por exemplo, a expressão "pau-no-c*" ou "c*zão" pode ser usada no mesmo contexto. Também ficaria ruim, mas seria menos pior e mais natural kkkk

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

"Skyrim da 8ª geração"

 

Eu nesse momento

 

everybody_hates_chris_18052008__thumb3.j

 

Como assim cara? Difícil de entender? .-.

São rpg's um tanto parecidos (embora ao mesmo tempo um tanto diferentes), mas o que eu quis dizer, é que se tem um jogo do gênero que ficou marcado na geração passada, foi Skyrim: Sucesso de vendas, crítica, público... E The Witcher 3 tem tudo pra repetir o feito do seu parente um tanto distante.

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Como assim cara? Difícil de entender? .-.

São rpg's um tanto parecidos (embora ao mesmo tempo um tanto diferentes), mas o que eu quis dizer, é que se tem um jogo do gênero que ficou marcado na geração passada, foi Skyrim: Sucesso de vendas, crítica, público... E The Witcher 3 tem tudo pra repetir o feito do seu parente um tanto distante.

Não, não é difícil entender.

 

Skyrim marcou por ser um belo jogo, não há dúvidas. Porém, cada jogo tem sua identidade, características únicas, história e etc, mesmo que seja no mesmo tema.

 

Nem todo jogo de luta que lançam é street fighter e nem todo rpg é Skyrim.

 

Tem gente que ainda compara Demons/Dark Souls com Skyrim, não tem como comparar. Ainda não joguei The Witcher, joguei pouco de Skyrim, e quero jogar melhor, mas não vejo como rotular The Witcher de Skyrim

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Essa é exatamente a minha "birra" com dublagem. A expressão cocksucker é comum em inglês, mas se traduzir literalmente no protuguês

fica estranho. Mas botar "punheteiro" é igualmente ruim, pq tb não é uma expressão muito usada. Tentaram adaptar e ficou medíocre.

Por exemplo, a expressão "pau-no-c*" ou "c*zão" pode ser usada no mesmo contexto. Também ficaria ruim, mas seria menos pior e mais natural kkkk

 

Mas será que realmente não é uma expressão muito usada?  A grande diversidade cultural do Brasil complica demais nessas horas.  Por exemplo, pros meus ouvidos soa muito pior um "pau no cu" ou "cuzão" do que o "punheteiro" que colocaram. E aí não é questão de estar certo ou errado, mas de vários aspectos (sociais, idade, região, etc) bem pessoais.  Seu birrento...  :lol:

 

Pelo o que vi nos trailers, teasers e gameplays, o que realmente importa pra mim é que o jogo parece estar foda e tiveram o cuidado de fazer um trabalho de localização com dubladores profissionais. Só por isso já vale meu aplauso e animo a jogar em pt-br.  Até que apareça alguma puta de um vilarejo distante com a voz da Sabrina Sato, que aí sim vai me deixar revoltado e nunca mais dar um voto de confiança à dublagem de jogos! 

  • Curtir 1

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Concordo com o Moon, punheteiro ficou melhor que cuzão. Uma vez que é localização não tem que se traduzir literalmente, e sim adaptar.

Imagina que bosta se traduzissem tudo ao pé da letra!

 

Já deu pra ver que o Necker é maia cheti que eu em relação a dublagens hahahauauay

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Concordo com o Moon, punheteiro ficou melhor que cuzão. Uma vez que é localização não tem que se traduzir literalmente, e sim adaptar.

Imagina que bosta se traduzissem tudo ao pé da letra!

 

Já deu pra ver que o Necker é maia cheti que eu em relação a dublagens hahahauauay

 

Sou chato em relação a dublagens escrotas heuheuheuheuheuh

 

"punheteiro" - pior gíria que poderiam botar. Mas as que eu citei tb ficariam uma bosta. Isso que dá tentar fazer algo parecido

quando não é pra fazer kkkkk

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Por exemplo, pros meus ouvidos soa muito pior um "pau no cu" ou "cuzão" do que o "punheteiro" que colocaram. E aí não é questão de estar certo ou errado, mas de vários aspectos (sociais, idade, região, etc) bem pessoais. 

 

Então quer dizer que o senhor prefere um punheteiro à um cuzão? :coolface:

 

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Então quer dizer que o senhor prefere um punheteiro à um cuzão? :coolface:

 

 

E vc já ficou todo animadinho, né Tales?  Sai fora...  :lol:

 

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Vish, a parada virou putaria já kkkkkkkkkkkkk

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Sou a favor da dublagem ou pelo menos legendas, se ambos ruim ou bom, desde que eu entenda o que se passa na história, pois não sei inglês e nem pretendo.

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Sou a favor da dublagem ou pelo menos legendas, se ambos ruim ou bom, desde que eu entenda o que se passa na história, pois não sei inglês e nem pretendo.

 

Eu tb sou totalmente a favor (embora eu ache todas horríveis). Mas como opção.

O que eu não consigo aceitar é o jogo obrigar a gente a usar o português, como foi o caso do Diablo 3.

Se um game, de qualquer país que seja, é destinado a um mercado internacional, é legal que haja opção de

várias línguas, mas não sem tirar o idioma original.

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Crie uma conta ou entre para comentar

Você precisa ser um membro para fazer um comentário.

Criar uma conta

Crie uma nova conta em nossa comunidade. É fácil!

Crie uma nova conta

Entrar

Já tem uma conta? Faça o login.

Entrar Agora

  • Quem Está Navegando   0 membros estão online

    Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

×
×
  • Criar Novo...