Ir para conteúdo
blackgndrf

[PS3Brasil] Final Fantasy VII Remake - Novos detalhes do futuro título de PS4; dublagem, minigames, mundo e mais

Recommended Posts

Mais alguns detalhes de Final Fantasy VII Remake vieram de uma entrevista com o produtor Yoshinori Kitase e o diretor Tetsuya Nomura na última edição da Dengeki PlayStation.

Segundo os dois, o jogo terá dublagem completa em inglês e japonês, mas não necessariamente serão os mesmos dubladores de Advent Children.

O mapa do jogo ainda não pode ser discutido, mas a equipe não se preocupa se é um mundo aberto ou não. Nomura está mais interessado em se focar em como os personagens afetam esse mundo.

Minigames populares estarão no remake, mas a inclusão de menores será reconsiderada. O motivo disso é que eles precisam ser desenvolvidos com tecnologia de ponta.

O desenvolvimento do jogo está nos estágios iniciais. A ideia do sistema de batalha acabou de ser iniciada e levará tempo para ser implementada.

Não se sabe se o jogo será lançado até 31 de janeiro de 2017 (quando FF VII comemora 20 anos), mas mais informações virão após os lançamentos de World of Final Fantasy e Kingdom Hearts 2.8 HD em 2016.

FFVII_R02-ds1-670x377-constrain.jpg

 

Fonte: Ps3Brasil

  • Curtir 4

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Faltou um item importantíssimo que está presente na fonte original

(dualshockers, que por sua vez postou como fonte a entrevista dos produtores praDengeki playstation) :

 

"The date events will be fully voiced, but since the social situation is different from that in which the original game was launched,

it will have to be implemented carefully. Nomura-san also mentioned the Honey Bee Inn (laughing) .

 

Em tradução livre: as cenas de encontro serão totalmente dubladas, mas como a situação social é diferente daquela na qual o jogo

original foi lançado, isso terá que ser implementado com cuidado. Nomura também mencionou o Honey Bee Inn (rindo).

 

Ou seja: aparentemente, a cena antológica do original pode rolar no remake  :nuss:

  • Curtir 1

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Estão fazendo um cortmake!rsrsrsr...

Como nunca joguei FF7 minha experiencia não sera afetada.

Vamos aguardar para ver o quão foda é esse game,hehehe.

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Pra quem esperar reviver algumas emoções do jogo original, pode avançar se decepcionando.

 

Enviado de meu XT1025 usando Tapatalk

 

 

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Acho que eu não to sabendo interpretar a notícia.... pessoal falando que estão cortando várias coisas,

e eu não vi nada disso. Apenas disseram que vão reconsiderar botar os mini games que não foram

marcantes. De resto não vi nada sobre cortes.

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Vcs tem esse trecho de "minigames menores serão reconsiderados" na noticia original, pois assim traduzido não entendi.

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Vcs tem esse trecho de "minigames menores serão reconsiderados" na noticia original, pois assim traduzido não entendi.

 

"The inclusion of the smaller ones will require consideration" .

 

O original sem tradução porca de estagiário em inglês é esse: http://www.dualshockers.com/2015/12/21/final-fantasy-vii-remake-gets-new-information-on-minigames-overworld-and-more/

  • Curtir 1

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

A dublagem em português foi de cortar os pulsos, furar os olhos e arrancar os tímpanos dos ouvidos.

Dá até pra formar uma dupla sertaneja-universitária: Claudio e Barreto.

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

A dublagem em português foi de cortar os pulsos, furar os olhos e arrancar os tímpanos dos ouvidos.

Dá até pra formar uma dupla sertaneja-universitária: Claudio e Barreto.

Suicida_gif_c200.gif

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

 

A dublagem em português foi de cortar os pulsos, furar os olhos e arrancar os tímpanos dos ouvidos.

Dá até pra formar uma dupla sertaneja-universitária: Claudio e Barreto.

Suicida_gif_c200.gif

 

 

Eu espero que aquilo que ouvi não seja a versão oficial final da dublagem brasileira, pois se for, passarei longe.

"Clôud"

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Eu espero que aquilo que ouvi não seja a versão oficial final da dublagem brasileira, pois se for, passarei longe.

"Clôud"

Tem seu lado bom, por atrair mais pessoas e assim render algo para a empresa lançar mais produtos, porém não traduziram nem o filme que na minha opinião foi correto, mas o mercado esta muito aquecido nesse seguimento então, a dublagem é eminente.

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Já comprei o port daquele remaster pra PC e jogarei feliz da vida. Quanto ao remake, tô contendo minhas expectativas até ter material suficiente pra formar uma opinião.

 

Sobre a dublagem, tomara que o Cloud vire Nuvem, pro pessoal surtar de vez...  :lol:

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Já comprei o port daquele remaster pra PC e jogarei feliz da vida. Quanto ao remake, tô contendo minhas expectativas até ter material suficiente pra formar uma opinião.

 

Sobre a dublagem, tomara que o Cloud vire Nuvem, pro pessoal surtar de vez...  :lol:

 

Eu já to surtando desde já rsrs

  • Curtir 1

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Ter uma dublagem na língua pátria sempre chamará mais interesse de muito mais pessoas, porém não é a dublagem que reclamo, mas da FALTA DE QUALIDADE presente na maioria das dublagens nacionais.

 

Os fãs 'originais' falando de personagens como Cloud, Barret, Tifa, Aerith enquanto os que decidiram jogar somente agora, com a dublagem BR, vai falar do Claudio, Barreto, da Tânia e Aline e por aí vai.

 

É bem difícil não surtar com a incompetência dos responsáveis pelo trabalho.

Se fosse o Final Fantasy que eu mais adorasse, certamente estaria fulo da vida.

  • Curtir 1

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Por favor que venha com opção de dublagem em japonês, só isso que eu queria. Nem em inglês eu quero ver o Sephiroth falando.

  • Curtir 1

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Alguns jogos realmente não ficariam bons com dublagem, até pela referência do passado.

 

Enviado de meu XT1025 usando Tapatalk

 

 

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Onde assistiram trailer dublado ?

 

O único que eu vi foi de um canal no YouTube que, aparentemente, faz fandub com

dubladores "profissionais" - já ouvi algumas das vozes desse vídeo em outros lugares

e, pra variar, a interpretação é um pouco pior que um teatro escolar da terceira série.

Ah, e eles também fizeram um fandub medíocre de FF XV :blerg:

 

  • Curtir 1

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Alguns jogos realmente não ficariam bons com dublagem, até pela referência do passado.

 

Enviado de meu XT1025 usando Tapatalk

O Advent Children pode ser um parâmetro, eu gostei das vozes em japonês, que é a versão que eu tenho em DVD.

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Crie uma conta ou entre para comentar

Você precisa ser um membro para fazer um comentário.

Criar uma conta

Crie uma nova conta em nossa comunidade. É fácil!

Crie uma nova conta

Entrar

Já tem uma conta? Faça o login.

Entrar Agora

  • Quem Está Navegando   0 membros estão online

    Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

×
×
  • Criar Novo...