Ir para conteúdo
Zoio

Tradução de tí­tulos de jogos orientais no portal

Recommended Posts

Este tópico é para a comunidade ajudar na tradução dos nomes de jogos que estiverem em escrita oriental (japonês, chinês, coreano) 

 

Quem tem conhecimento nesses idiomas e quiser ajudar será bem vindo

 

Alguns nomes dá até pra saber pelo banner, mas alguns não condizem com a tradução (ao menos eu não consegui traduzir alguns, então pra que se matar sozinho ^_^ )

 

Vou postar aqui todos os games que atualmente estão nessas condições, até os óbvios

 

https://mypst.com.br/jogos/6389-30th-anniversary

 

https://mypst.com.br/jogos/6453-

 

https://mypst.com.br/jogos/6051-the-game

 

https://mypst.com.br/jogos/6501-two-farce

 

https://mypst.com.br/jogos/6438-

 

https://mypst.com.br/jogos/6087-princess-days

 

https://mypst.com.br/jogos/6294-

 

https://mypst.com.br/jogos/6058-of-love

 

https://mypst.com.br/jogos/6052-

 

https://mypst.com.br/jogos/6053-

 

https://mypst.com.br/jogos/6032-

 

https://mypst.com.br/jogos/6502-z

 

https://mypst.com.br/jogos/6517-z

 

https://mypst.com.br/jogos/6492-vr

 

https://mypst.com.br/jogos/6079-

 

https://mypst.com.br/jogos/6092-side-episode

 

https://mypst.com.br/jogos/6338-

 

https://mypst.com.br/jogos/6491-

 

https://mypst.com.br/jogos/6454-playstation-vita-edition

 

https://mypst.com.br/jogos/6117-2-2

 

https://mypst.com.br/jogos/6288-7

 

https://mypst.com.br/jogos/6073-tsukiuta-12-memories

 

https://mypst.com.br/jogos/6030-relay

 

https://mypst.com.br/jogos/6548-

 

https://mypst.com.br/jogos/6199-

 

https://mypst.com.br/jogos/6493-

 

https://mypst.com.br/jogos/6494-

 

https://mypst.com.br/jogos/6198-

 

https://mypst.com.br/jogos/6091-

 

https://mypst.com.br/jogos/6085-

 

https://mypst.com.br/jogos/6039-13

 

https://mypst.com.br/jogos/6045-with

 

https://mypst.com.br/jogos/6120-tod-reloaded

 

https://mypst.com.br/jogos/6490-vr

 

https://mypst.com.br/jogos/6048-

 

https://mypst.com.br/jogos/6452-

 

https://mypst.com.br/jogos/6346-

 

https://mypst.com.br/jogos/5991-saki-plus

 

https://mypst.com.br/jogos/6090-

 

https://mypst.com.br/jogos/6564-

 

https://mypst.com.br/jogos/6341-

 

https://mypst.com.br/jogos/6436-

 

https://mypst.com.br/jogos/6207-legend-battle

 

https://mypst.com.br/jogos/6532-

 

https://mypst.com.br/jogos/6305-

 

https://mypst.com.br/jogos/6054-

 

https://mypst.com.br/jogos/6442-

 

https://mypst.com.br/jogos/6253-converted-edition

 

https://mypst.com.br/jogos/6111-

 

https://mypst.com.br/jogos/6404-

 

https://mypst.com.br/jogos/6062-v

 

https://mypst.com.br/jogos/6070-

 

https://mypst.com.br/jogos/6075-

 

https://mypst.com.br/jogos/6403-

 

https://mypst.com.br/jogos/6050-

 

https://mypst.com.br/jogos/6342-

 

https://mypst.com.br/jogos/6231-iwaihime-matsuri

 

https://mypst.com.br/jogos/6071-

 

https://mypst.com.br/jogos/6072-

 

https://mypst.com.br/jogos/6036-

 

https://mypst.com.br/jogos/6057-

 

https://mypst.com.br/jogos/6077-for-v

 

https://mypst.com.br/jogos/6069-

 

https://mypst.com.br/jogos/6398-sc-evolution

 

https://mypst.com.br/jogos/6456-the-3rd-evolution

 

https://mypst.com.br/jogos/6358-iii

 

https://mypst.com.br/jogos/6076-

 

https://mypst.com.br/jogos/6055-

 

https://mypst.com.br/jogos/6034-

 

https://mypst.com.br/jogos/6059-

 

https://mypst.com.br/jogos/6455-

 

https://mypst.com.br/jogos/6458-

 

https://mypst.com.br/jogos/6546-

 

https://mypst.com.br/jogos/6237-

 

https://mypst.com.br/jogos/6082-

 

https://mypst.com.br/jogos/6264-

 


 

Por enquanto são esses. Assim que alguém postar a tradução, eu ou algum modera de games faz a mudança.

 

Ideia dada pelo Borda de Pizza. Vlw man

  • Curtir 2

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Estou dando uma olhada. Kanji não é o meu forte kkk

 

https://mypst.com.br/...0th-anniversary Itadaki Street Dragon Quest & Final Fantasy 30th Anniversary

https://mypst.com.br/jogos/6453- Uta no Princess Sama

https://mypst.com.br/jogos/6438- Nepu Nepu Connect Chaos Champuru

https://mypst.com.br/...7-princess-days Hime Hibi Princess Day

https://mypst.com.br/jogos/6032- Angelique Retour

https://mypst.com.br/jogos/6502-z Omega Labyrinth Z

https://mypst.com.br/jogos/6517-z Omega Labyrinth Z

https://mypst.com.br/jogos/6079- Karumaruka Circle

https://mypst.com.br/jogos/6338- Sutereden

https://mypst.com.br/jogos/6491- Dying Reborn

https://mypst.com.br/jogos/6117-2-2 Dungeon Travelers 2-2 Trophy

https://mypst.com.br/...uta-12-memories Tsukitomo Tsukiuta 12 Memories 

https://mypst.com.br/jogos/6030-relay Durarara Relay

https://mypst.com.br/jogos/6548- Dragon Quest

https://mypst.com.br/jogos/6494- Dragon Quest III Soshite Densetsu He...

https://mypst.com.br/jogos/6198- Dragon Quest X Online

https://mypst.com.br/jogos/6091- Wagamama High Spec

https://mypst.com.br/jogos/6085- World Election

https://mypst.com.br/jogos/6050- Shiro To Kuro No Alice

https://mypst.com.br/jogos/6036- Owari no Seraph Unmei No Hajimari

https://mypst.com.br/jogos/6057- Owaru Sekai To Birthday

https://mypst.com.br/jogos/6455- Kin Iro No Koruda 4

 

 

  • Curtir 1

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Vou colocar a tradução dos nomes na mesma ordem que você colocou os links, ok ?

 

- Itadaki Street: Dragon Quest and Final Fantasy 30th Anniversary [JAP]

 

- Uta no☆Prince-Sama♪ Music 3 [JAP]

 

- Osomatsu-san THE GAME Hachamecha Shuushoku [JAP]

 

Tonari ni kanojo no iru shiawase ~ Two Farce ~ [JAP]

 

- NepNep☆Connect: Chaos Chanpuru [JAP]

 

- Hime Hibi - Princess Days [JAP]

 

- Yoru no Nai Kuni 2 ~Shingetsu no Hanayome~ [JAP]

 

- Love of Renai Koutei of LOVE! [JAP]

 

- Akiba's Beat [JAP] - PS4

 

Akiba's Beat [JAP] - VITA

 

- Angelique Retour [JAP]

 

- Omega Labyrinth Z [JAP] - Esse aqui tá com duas listas iguais, tem que apagar uma

 

- Kaiji VR: Zetsubou no Tekkotsu Watari [JAP] - Utiliza o PSVR

 

- Karumaruka * Circle [JAP]

 

- Grisaia no Kajitsu -SIDE EPISODE- [JAP]

 

- Steredenn [JAP]

 

- DYING: Reborn [JAP]

 

- Double Focus ~ Bun to Momiji no Dangan Shuzai Kikou ~ PlayStation®Vita Edition [JAP]

 

- Dungeon Travelers 2-2: Yamiochi no Otome to Hajimari no Sho [JAP]

 

- Cherushi-san wa 7 no Majin o Buttobasaneba Naranai. [JAP]

 

- Tsukitomo. - TSUKIUTA. 12 Memories - [JAP]

 

- Durarara Relay!! [JAP]

 

- Dragon Quest [JAP]

 

- Dragon Quest (Free Version) [JAP]

 

- Dragon Quest II Akuryou no Kamigami [JAP]

 

- Dragon Quest III Soshite Densetsu e... [JAP]

 

- Dragon Quest X Mezameshi Itsutsu no Shuzoku Online [JAP]

 

- WAGAMAMA HIGH SPEC [JAP]

 

- World Election [JAP]

 

- Sangokushi 13 [JAP]

 

Ufa! rsrs amanhã ajudo mais se precisar.

  • Curtir 3

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

 

https://mypst.com.br/jogos/6111-

 

https://mypst.com.br/jogos/6404-

 

https://mypst.com.br/jogos/6062-v

 

https://mypst.com.br/jogos/6070-

 

https://mypst.com.br/jogos/6075-

 

https://mypst.com.br/jogos/6403-

 

https://mypst.com.br/jogos/6050-

 

https://mypst.com.br/jogos/6342-

 

https://mypst.com.br/jogos/6231-iwaihime-matsuri

 

https://mypst.com.br/jogos/6071-

 

https://mypst.com.br/jogos/6072-

 

https://mypst.com.br/jogos/6036-

 

https://mypst.com.br/jogos/6057-

 

https://mypst.com.br/jogos/6077-for-v

 

https://mypst.com.br/jogos/6069-

 

https://mypst.com.br/jogos/6398-sc-evolution

 

https://mypst.com.br/jogos/6456-the-3rd-evolution

 

https://mypst.com.br/jogos/6358-iii

 

https://mypst.com.br/jogos/6076-

 

https://mypst.com.br/jogos/6055-

 

https://mypst.com.br/jogos/6034-

 

https://mypst.com.br/jogos/6059-

 

https://mypst.com.br/jogos/6455-

 

https://mypst.com.br/jogos/6458-

 

https://mypst.com.br/jogos/6546-

 

https://mypst.com.br/jogos/6237-

 

https://mypst.com.br/jogos/6082-

 

https://mypst.com.br/jogos/6264-

 

 

Segue as minhas contribuições.
 
Por gentileza passe um risco na sua lista do que já fiz.
 
Recomendo deixar o nome original em parênteses, para não perdermos o histórico ou se precisarmos realizar futuras adequações ou correções no título. Porque é certeza que precisaremos fazer isso em algum momento. :)
 
Vamos lá:
 
chubangseongeo (추방선거 )
 
bag-aeng-gwi kkoch-ui jang (박앵귀 ê½ƒì˜ ìž¥)
 
lupeulan-ui jihamigung-gwa manyeoui yeodan (ë£¨í”„ëž€ì˜ ì§€í•˜ë¯¸ê¶ê³¼ ë§ˆë…€ì˜ ì—¬ë‹¨)
 
YÇn lóng chuán: YÇng zÅng (éšé¾™ä¼ ï¼šå½±è¸ª)
 
JÄ«nsè qín xián 4 (金色ç´å¼¦ï¼”)
 
Kin'ironokoruda 4 (金色ã®ã‚³ãƒ«ãƒ€ï¼”)
 
XuÄnyuán jiàn wàizhuàn qióng zhÄ« fÄ“i (è»’è½…åŠå¤–傳穹之扉)
 
Bara ni kakusa reshi vu~erite (薔薇ã«éš ã•ã‚Œã—ヴェリテ)
 
HakuÅki Shinkai kaze no Fumi (薄桜鬼 真改 風ノ章)
 
Hideodensetsu sora no kiseki (英雄ä¼èª¬ 空ã®è»Œè·¡ the 3rd Evolution)
 
Hideodensetsu sora no kiseki (英雄ä¼èª¬ 空ã®è»Œè·¡ SC Evolution)
 
Hanasaki wÄkusupuringu! (花咲ワークスプリングï¼)
 
Tsumikui ~ sen no noroi, sen no inori ~ (罪喰ã„~åƒã®å‘ªã„ã€åƒã®ç¥ˆã‚Šï½ž for V)
 
Owaru sekai to bÄsudei (終ã‚る世界ã¨ãƒãƒ¼ã‚¹ãƒ‡ã‚¤)
 
Owari no serafu unmei no hajimari (終ã‚ã‚Šã®ã‚»ãƒ©ãƒ•ã€€é‹å‘½ã®å§‹ã¾ã‚Š)
 
Akihabara mÅsÅ monogatari (秋葉原妄想物語)
 
Akihabara mÅsÅ monogatari (秋葉原妄想物語)
 
Zhù jÄ« -sì- (ç¥å§« -祀- Iwaihime Matsuri)
 
Zhù jÄ« -sì- (ç¥å§« -祀-)
 
Shiro to kuro no Arisu (白ã¨é»’ã®ã‚¢ãƒªã‚¹)
 
Amae-kata wa kanojo nari ni (甘ãˆã‹ãŸã¯å½¼å¥³ãªã‚Šã«)
 
WúshuÄng ☆qúnxÄ«ng dàhuì chuàn (無雙☆群星大會串)
 
MusŠ☆ sutÄzu (ç„¡åŒâ˜†ã‚¹ã‚¿ãƒ¼ã‚º)
 
DÅngfÄng hóng wÇ” dòu V (æ±æ–¹ç´…舞闘V)
 
Tsuki ni yori-sÅ otome no sahÅ ~ hida mari no hibi ~ (月ã«å¯„ã‚Šãã†ä¹™å¥³ã®ä½œæ³• ~ã²ã ã¾ã‚Šã®æ—¥ã€…~)
 
Tokei shikake no rei rain - kagerÅ ni samayÅ majo - (時計仕掛ã‘ã®ãƒ¬ã‚¤ãƒ©ã‚¤ãƒ³-陽炎ã«å½·å¾¨ã†é­”女-)
  • Curtir 2

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Opa, só uns ajustes no Katakana que normalmente é escrito em inglês mesmo.

 

 
 
 
Hanasaki wÄkusupuringu! (花咲ワークスプリングï¼)
 
 
Shiro to kuro no Arisu (白ã¨é»’ã®ã‚¢ãƒªã‚¹)
 
MusŠ☆ sutÄzu (ç„¡åŒâ˜†ã‚¹ã‚¿ãƒ¼ã‚º)
 

 

Eu colocaria:

 

Hanasaki Work Spring!

 

 

Shiro to kuro no Alice
 
Obs.: é da Alice no País das Maravilhas

 

MusŠ☆ Stars

 

Obs: Não se se precisa a estrela no nome.

 

Edit:

A Steam está chamando este último de WARRIORS ALL-STARS / ç„¡åŒâ˜†ã‚¹ã‚¿ãƒ¼ã‚º

O que acham?

http://store.steampowered.com/app/610190/WARRIORS_ALLSTARS/?l=japanese

  • Curtir 3

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

https://mypst.com.br/jogos/6090-/ =>  Kenka bancho otome kanzen muketsu no maihani

喧嘩番長 乙女 完全無欠ã®ãƒžã‚¤ãƒãƒ‹ãƒ¼

 

Esse maihani no final provavelmente é My Honey

:krumel: 

Desculpa por mais um post em sequencia, esse é o ultimo.

 

DÅngfÄng hóng wÇ” dòu V (æ±æ–¹ç´…舞闘V)

 

Esse aqui foi traduzido para o chinês, o jogo é japones o nome que aparenta ser é:

Touhou Kobuto V (æ±æ–¹ç´…舞闘V)

  • Curtir 4

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

 

Kin'ironokoruda 4 (金色ã®ã‚³ãƒ«ãƒ€ï¼”)

 

O nome correto desse é Kiniro no Corda 4

"‹"‹É devido à série La Corda d'Oro

https://en.wikipedia.org/wiki/La_Corda_d%27Oro

Tem gente que gosta de usar Kin'iro e Kin-iro, mas eu acho que pra jogo é melhor Kiniro que é bastante usado.

  • Curtir 3

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

O nome correto desse é Kiniro no Corda 4

"‹"‹É devido à série La Corda d'Oro

https://en.wikipedia.org/wiki/La_Corda_d%27Oro

Tem gente que gosta de usar Kin'iro e Kin-iro, mas eu acho que pra jogo é melhor Kiniro que é bastante usado.

 

Todas as suas sugestões estão ótimas e corretas. Não vou ficar dando quote em cada mensagem para não gerar flood desnecessário.

 

E sim, Kiniro no Corda é o correto.

 

@MGZoio vai fazendo as atualizações e a gente vai corrigindo e adequando cada título.

  • Curtir 3

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Bom pessoal, como tenho alguns poderes por ser Analista, inclusive trocar o nome das paradinhas, fui substituindo alguns com base no nome dado no site Playstation Trophies.

 

Quem quiser facilitar a vida, já deixo o "macete" que usei:

  • Joguem no Google "(nome ou descrição de um troféu qualquer CUIDADO pois a platina algumas vezes vem com o nome apenas Troféu Platina na lingua nativa do jogo, o que acaba listando muito jogo aleatório, prefira pegar um de ouro ou prata) site:playstationtrophies.org"
  • Vai aparecer na pesquisa o nome do jogo a qual o troféu pertence.

 

Alguns não estão totalmente traduzidos, então não substituirei esses. Pode ser que algum jogo tenha ganho outro nome no ocidente num lançamento localizado. Se vocês verem algo assim, dá um toque ae.

 

Pra fazer a "engenharia reversa" use site:psnprofiles.com, pois lá eles não traduzem o nome. uashuahsuahsuahs

 

Jogos que atualizei o nome:

 

https://mypst.com.br/jogos/6389-30th-anniversary

https://mypst.com.br/jogos/6453-

https://mypst.com.br/jogos/6051-the-game

https://mypst.com.br/jogos/6501-two-farce

https://mypst.com.br/jogos/6438-

https://mypst.com.br/jogos/6087-princess-days

https://mypst.com.br/jogos/6294-

https://mypst.com.br/jogos/6058-of-love

https://mypst.com.br/jogos/6052-

https://mypst.com.br/jogos/6053-

https://mypst.com.br/jogos/6502-z

https://mypst.com.br/jogos/6517-z

https://mypst.com.br/jogos/6492-vr

https://mypst.com.br/jogos/6079-

https://mypst.com.br/jogos/6092-side-episode

  • Curtir 2

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

 

Primeiramente muito obrigado a todos pela contribuição. Assim se comporta uma verdadeira comunidade ^_^

 

Esses são os títulos que ainda estão em idiomas asiáticos:

 

https://mypst.com.br/jogos/6454-playstation-vita-edition

 

https://mypst.com.br/jogos/6288-7

 

https://mypst.com.br/jogos/6039-13

 

https://mypst.com.br/jogos/6045-with

 

https://mypst.com.br/jogos/6120-tod-reloaded

 

https://mypst.com.br/jogos/6490-vr

 

https://mypst.com.br/jogos/6048-

 

https://mypst.com.br/jogos/6452-

 

https://mypst.com.br/jogos/6346-

 

https://mypst.com.br/jogos/5991-saki-plus

 

https://mypst.com.br/jogos/6564-

 

https://mypst.com.br/jogos/6341-

 

https://mypst.com.br/jogos/6436-

 

https://mypst.com.br/jogos/6207-legend-battle

 

https://mypst.com.br/jogos/6532-

 

https://mypst.com.br/jogos/6305-

 

https://mypst.com.br/jogos/6054-

 

https://mypst.com.br/jogos/6442-

 

https://mypst.com.br/jogos/6253-converted-edition

 

https://mypst.com.br/jogos/6358-iii

 

https://mypst.com.br/jogos/6076-

 

https://mypst.com.br/jogos/6055-

 

https://mypst.com.br/jogos/6059-

 

https://mypst.com.br/jogos/6082-

 

 

Por padrão ou colocamos o nome em inglês ou original em japones mesmo (não em escrita), então os nomes em china ou coréia não dá pra colocar e como falei anteriormente tem alguns que não fazem sentindo

 

Se encontrarem mais algum por gentileza postar aqui

 

Por enquanto obrigado galera

 

Zoio, esses três primeiros eu já tinha feito:

- Double Focus ~ Bun to Momiji no Dangan Shuzai Kikou ~ PlayStation®Vita Edition (No ocidente se chama Touhou Double Focus)

- Cherushi-san wa 7 no Majin o Buttobasaneba Naranai. (No ocidente se chama Bunny Must Die! Chelsea and the 7 Devils)

- Sangokushi 13 (No ocidente se chama Romance of the Three Kingdoms XIII)

  • Curtir 1

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Zoio, esses três primeiros eu já tinha feito:

- Double Focus ~ Bun to Momiji no Dangan Shuzai Kikou ~ PlayStation®Vita Edition (No ocidente se chama Touhou Double Focus)

- Cherushi-san wa 7 no Majin o Buttobasaneba Naranai. (No ocidente se chama Bunny Must Die! Chelsea and the 7 Devils)

- Sangokushi 13 (No ocidente se chama Romance of the Three Kingdoms XIII)

 

Desculpe, eram muitos nomes e acho que passei por esses

Já atualizei. Muito obrigado

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Não sei quem foi mas agradeço quem traduziu e atualizou os games que faltavam  :legal:

  • Curtir 1

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Já fechou tudo então? Se atentem aos Katakanas, e se o jogo realmente é chinês, pois ele pode estar só com Kanji mas o jogo é japones, ou seja pode haver a tradução chinesa e a japonesa.

Abs.

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

cheguei trade X.X

mais não sei nen inglês então acho que não ajudaria muito...

aproveitando o tópico, no jogo abaixo a lista de troféu esta em japonês, mais eu tenho o jogo e a minha lista esta em inglês, eu posso "traduzir"  para ser atualizado no portal.

Teria um "tópico certo" para postar esse tipo de solicitação?

 

https://mypst.com.br/jogos/NPWR09248_00/  

  • Curtir 1

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Não sei quem foi mas agradeço quem traduziu e atualizou os games que faltavam  :legal:

 

Acaso serei yo señor... kkkkk :hehe:

 

 

Já fechou tudo então? Se atentem aos Katakanas, e se o jogo realmente é chinês, pois ele pode estar só com Kanji mas o jogo é japones, ou seja pode haver a tradução chinesa e a japonesa.

Abs.

 

Eu tomei cuidado, mas alguns realmente é de se ficar na dúvida. Ainda dá pra filtrar os jogos pelas banderinhas. Se achar algum jogo lá na região errada, avisa pra nós!  ;)

 

Inclusive teve um Nobunaga's Ambition que fiquei na dúvida, mas a tradução chinesa pareceu mais a ver com o jogo, coloquei na região CHN. Esse aqui no caso: https://mypst.com.br/jogos/NPWR11327_00/

 

 

cheguei trade X.X

mais não sei nen inglês então acho que não ajudaria muito...

aproveitando o tópico, no jogo abaixo a lista de troféu esta em japonês, mais eu tenho o jogo e a minha lista esta em inglês, eu posso "traduzir"  para ser atualizado no portal.

Teria um "tópico certo" para postar esse tipo de solicitação?

 

https://mypst.com.br/jogos/NPWR09248_00/  

 

Acho que não é possível fazer isso Holy... As atualizações no set são automáticas, porém não sei pq alguns não buscam essas infos automaticamente e outros sim. É um problema ainda sem solução...

:duvida:

  • Curtir 2

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

cheguei trade X.X

mais não sei nen inglês então acho que não ajudaria muito...

aproveitando o tópico, no jogo abaixo a lista de troféu esta em japonês, mais eu tenho o jogo e a minha lista esta em inglês, eu posso "traduzir"  para ser atualizado no portal.

Teria um "tópico certo" para postar esse tipo de solicitação?

 

https://mypst.com.br/jogos/NPWR09248_00/  

 

Não tem como por enquanto. Traduções assim são feitas automaticamente por atualização dos adms. Umas páginas tem, outras não...

 

Acaso serei yo señor... kkkkk :hehe:

 

 

 

Eu tomei cuidado, mas alguns realmente é de se ficar na dúvida. Ainda dá pra filtrar os jogos pelas banderinhas. Se achar algum jogo lá na região errada, avisa pra nós!  ;)

 

Inclusive teve um Nobunaga's Ambition que fiquei na dúvida, mas a tradução chinesa pareceu mais a ver com o jogo, coloquei na região CHN. Esse aqui no caso: https://mypst.com.br/jogos/NPWR11327_00/

 

 

 

Acho que não é possível fazer isso Holy... As atualizações no set são automáticas, porém não sei pq alguns não buscam essas infos automaticamente e outros sim. É um problema ainda sem solução...

 

 

Sim meu fi, muito obrigado

 

Existe outro game desse Nobunaga que tbm tá em china, mas tem outra coisa de diferente. Só não sei o que...

Então por enquanto fica assim mesmo

  • Curtir 2

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites
Sim meu fi, muito obrigado

 

Existe outro game desse Nobunaga que tbm tá em china, mas tem outra coisa de diferente. Só não sei o que...

Então por enquanto fica assim mesmo

 

Disponha... Podendo ajudar, eu ajudo. xD

 

Aliás, o outro Nobunaga CHN, não o que eu alterei, tava errado. Aquela é a versão JAP. Alterei já.

 

 

Eu noto quando é japonês pelas letras mais arredondadas, tipo essa: ã®, que não são comuns na escrita chinesa. Posso até estar errado, mas é o que mais noto.

 

Para efeito de comparação, peguei um troféu prata (武士ã®é‘‘). Em japonês ficou livro de samurai. Em chinês ficou samurai kem.

 

Outra coisa, a China não tem PS3, por isso o jogo sai só Vita/PS4, quando sai por lá. ;)

 

Enfim, várias coisas que notei nas minhas andanças... kkkkk

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Então...

 

Não dá pra saber apenas pela escrita... Eu consigo diferenciar JP, CH e CO, só não consigo entender ^_^

 

Mas tem alguns games que estão com a lista em inglês, mas são japas (não lembro nenhum no momento mas ontem enquanto tava dando aquela conferida nas traduções encontrei 2), por isso não dá pra "cravar", tem que pesquisar ^_^

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Disponha... Podendo ajudar, eu ajudo. xD

 

Aliás, o outro Nobunaga CHN, não o que eu alterei, tava errado. Aquela é a versão JAP. Alterei já.

 

 

Eu noto quando é japonês pelas letras mais arredondadas, tipo essa: ã®, que não são comuns na escrita chinesa. Posso até estar errado, mas é o que mais noto.

 

Para efeito de comparação, peguei um troféu prata (武士ã®é‘‘). Em japonês ficou livro de samurai. Em chinês ficou samurai kem.

 

Outra coisa, a China não tem PS3, por isso o jogo sai só Vita/PS4, quando sai por lá. ;)

 

Enfim, várias coisas que notei nas minhas andanças... kkkkk

Esse tema é super complicado, parece simples pensar que se tem ã® ele é a particula no do japonês, porém muitos hiraganas são identicos à Kanjis,  sendo Kanji também é chinês, às vezes tradicional e às veze o simplificado/moderno, assim como o Katakana ã‚« é praticamente identico ao Kanji de Força 力

 

No caso do No ã®, ele também é usado na China e em Taiwan em uma forma de estrangeirismo, como usamos palavras como Show.

Na China existe por exemplo essa marca de suco 鲜ã®æ¯æ—¥C e o ã® se lê zhì, ainda por cima quando os jogos são históricos como Nobunaga, RPGs e histórias de guerra chinesas, eles usam muitos caracteres históricos e até os asiáticos têm dificuldades.

E há casos de ser um setlist feito especialmente para China com mudança de nome, assim como temos Os Cavaleiros do Zodíaco escrito em português. Eu sempre vejo no site da produtora para se ter uma idéia melhor de como foi lançado.

Complicado.

 

No caso do Nobunaga do link ele está em inglês então beleza. ^_^

  • Curtir 1

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Eu dei uma olhada na lista de jogos, e eu tenho uma crítica, eu sei que é uma causa quase perdida, vcs façam como acham melhor, porém jogos como esse que está nomeado de Pro Evolution Soccer, https://mypst.com.br/jogos/1643-pro-evolution-soccer-2012-chn/

Eu discordo sendo que o nome original é Winning Eleven 2012, o famoso Winning Eleven que conhecemos, posso dar vários argumentos sobre por exemplo focar no titulo original e não no ocidental, e não é uma tradução de algo impronunciável, é um nome em inglês.

 

Ou seja, faz sentido no lugar de Zeruda no Desetsu colocar The Legend of Zelda, mas chamar Soul Edge de Soul Blade porque esse é o nome ocidental, eu discordo.

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Eu dei uma olhada na lista de jogos, e eu tenho uma crítica, eu sei que é uma causa quase perdida, vcs façam como acham melhor, porém jogos como esse que está nomeado de Pro Evolution Soccer, https://mypst.com.br/jogos/1643-pro-evolution-soccer-2012-chn/

Eu discordo sendo que o nome original é Winning Eleven 2012, o famoso Winning Eleven que conhecemos, posso dar vários argumentos sobre por exemplo focar no titulo original e não no ocidental, e não é uma tradução de algo impronunciável, é um nome em inglês.

 

Ou seja, faz sentido no lugar de Zeruda no Desetsu colocar The Legend of Zelda, mas chamar Soul Edge de Soul Blade porque esse é o nome ocidental, eu discordo.

 

Antes sobre o post anterior, sim posso ter me equivocado (se bem que o fato de ele nao ter sido lançado pra PS3 lucida algumas coisas), porem é o que noto de mais comum. Já vi vários jogos chineses, 100% dos que vi não tinham "letras arredondadas".

 

Nem tô insistindo num erro, mas é uma margem pequena de erro pelos testes que já fiz e tal... kkk

 

 

 

Sobre o Winning Eleven, ele tá como PES apenas pra facilitar na hora de incluir um guia ou criar uma badge. Como os jogos estão com o mesmo nome, é mais fácil não se perder. Se alguém quiser mudar não tem problema. Fui eu que relistei assim pq acabou que os guias atuais foram linkados nos PES (USA e EUR), mas não no Winning Eleven. Quando estava corrigindo, achei mais prático e conveniente deixar assim.

 

Como já disse, se acharem melhor voltar pro padrão, sem problema.

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Antes sobre o post anterior, sim posso ter me equivocado (se bem que o fato de ele nao ter sido lançado pra PS3 lucida algumas coisas), porem é o que noto de mais comum. Já vi vários jogos chineses, 100% dos que vi não tinham "letras arredondadas".

 

Nem tô insistindo num erro, mas é uma margem pequena de erro pelos testes que já fiz e tal... kkk

 

 

 

Sobre o Winning Eleven, ele tá como PES apenas pra facilitar na hora de incluir um guia ou criar uma badge. Como os jogos estão com o mesmo nome, é mais fácil não se perder. Se alguém quiser mudar não tem problema. Fui eu que relistei assim pq acabou que os guias atuais foram linkados nos PES (USA e EUR), mas não no Winning Eleven. Quando estava corrigindo, achei mais prático e conveniente deixar assim.

 

Como já disse, se acharem melhor voltar pro padrão, sem problema.

Só quis dizer que é muito complicado essa parada, não quis em nenhum momento te criticar, faz todo sentido procurar kanas para separar, mas até nisso tem pegadinhas. :D 

 

Eu não quero criar mais trabalhos pra equipe, eu só pensei no cadastro de nome, se tem coisas atreladas como badges e outras coisas eu até imagino a trabalheira que é ficar mexendo nisso, deixa pra lá. :yaoming: 

  • Curtir 1

Compartilhe esta postagem


Link to post
Share on other sites

Participe da conversa

Você está postando como um visitante. Se você tem uma conta, faça o login para postar com sua conta.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Visitante
Responder a este tópico

×   Você colou conteúdo com formatação.   Remover formatação

  Apenas 75 emojis são permitidos.

×   Seu link foi automaticamente incorporado.   Mostrar como link

×   Seu conteúdo anterior foi restaurado.   Limpar o editor

×   Não é possível colar imagens diretamente. Carregar ou inserir imagens do URL.


  • Quem Está Navegando   0 membros estão online

    Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

×
×
  • Criar Novo...